25-бөлүм: Өрчүтүүнүн жыйынтыктары ==================================
Кимден:Филипиликтерге Ой жүгүртүүлөр: Кубанычтын курмандыктары
Автору:Жорж Кристофер Уиллис
Баяндоочу: Крис Гентри
Узактыгы: 17 мүнөт
Филипиликтерге 2:14-16 • 15 мүн. окуу • класс деңгээли: 8
Уккула бул макаланы
Угуңуз:
Баарын нааразылыксыз жана талаш-тартышсыз кылгыла: ошондо силер айыпсыз жана зыянсыз болосуңар, Кудайдын балдары, жемесиз, бузулган жана тескери элдин арасында, алардын арасында силер дүйнөдө жарык болуп жаркырагыла; өмүр сөзүн карманып.
«Баарын нааразы болбой жана талашпай кылгыла, силер айыпсыз жана таза, кыйшык жана бузулган муундун арасында Кудайдын кемчиликсиз балдары болушуңар үчүн, алардын арасында дүйнөдө жарык берүүчүлөр катары көрүнүп, өмүр сөзүн кармап тургула.»
Филипиликтерге 2:14-16 14Бардык нерсени нааразылыктарсыз жана талаш-тартыштарсыз кылгыла: 15Ошондо силер айыпсыз жана зыянсыз, Кудайдын балдары, айыптоосуз, бузулган жана арамза элдин арасында болосуңар, алардын арасында силер дүйнөдө жарык болуп жаркырап турасыңар; 16өмүр сөзүн карманып; ошондо мен Машайактын күнүндө кубанам, мен кургакка чуркабаганымды, бекер эмгектенбегенимди билем. (Филипиликтерге 2:14-16)
Биз Филипиликтерге 2:12-13 аяттары жөнүндө бир аз ой жүгүрттүк: 12Ошондуктан, менин сүйүктүүлөрүм, силер ар дайым баш ийгениңердей, мен жанымда болгондо эле эмес, азыр мен жок болгондо да, өз куткарылууңар үчүн коркуу жана титирөө менен аракет кылгыла. 13Анткени силерде каалоону да, иш-аракетти да Өзүнүн ыраазылыгы үчүн ишке ашырган Кудай. (Филипиликтерге 2:12‑13), негизинен «өз куткарылууңар үчүн аракет кылгыла» (12-аят) деген сөздөрдү карап чыктык, алар биздин Ыйгарым укуктуу котормобузда ушундай которулган: бирок биз башка котормо «өз куткарылууңарды өстүргүлө» болушу мүмкүн экенин көрдүк. Бул грек сөзү ушундай эле жол менен которулушу мүмкүн болгон башка бир нече үзүндүлөрдү карап чыгуу кызыктуу болушу мүмкүн:
“Мыйзам каарды туудурат” (Рим. 4:1515Анткени мыйзам каарды пайда кылат: мыйзам жок жерде, күнөө да жок. (Римдиктерге 4:15)).
“Кыйынчылык сабырдуулукту өрчүтөт” (Рим. 5:33Анан да биз кыйынчылыктарда да мактанабыз: анткени билебиз, кыйынчылык сабырдуулукту жаратат; (Римдиктерге 5:3)).
“Кудайга жаккан кайгы тобо кылууну пайда кылат” (2 Кор. 7:1010Анткени Кудайга жаккан кайгы куткарылууга алып баруучу, кийин өкүнбөй турган тобо кылууну пайда кылат. Ал эми дүйнөнүн кайгысы өлүмгө алып келет. (2 Корунттуктарга 7:10)).
“Ишенимиңердин сыноосу сабырдуулукту өрчүтөт” (Жакып 1:33 Муну билип койгула, ишенимиңердин сыноосу сабырдуулукту пайда кылат. (Жакып 1:3)).
Бул аяттагы дагы бир маанилүү жагдай – Ыйык Жазуунун "куткарылуу" деген сөздү колдонушу. Эгер биз жан дүйнөбүздүн куткарылышы жөнүндө гана ойлонсок, Ыйык Жазуунун көптөгөн үзүндүлөрүн түшүнүү өтө кыйын болот: анткени ал куткарылуу айкаш жыгачта аяктаган жана биз Теңир Ыйса Машайакка ишенгенде бизге бекер берилген. Биз бул куткарылууну "иштеп чыга алган" же "өстүрө алган" жокпуз: анткени ал түбөлүккө толук жана жеткилең: биздин жаныбыз азыр даңкта үйдө болгондогудай эле коопсуз. Бирок Ыйык Жазуу куткарылууну ар кандай жолдор менен карайт: биз буга чейин көргөндөй, ал биздин жаныбыздын, ошондой эле денебиздин куткарылышы жөнүндө айтат: ал куткарылууну өткөн, азыркы же келечек катары карайт: кун төлөө, ырайым же даңк каралып жатканына жараша. Биздин жаныбыз үчүн куткарылуу өткөн: (Караңыз 1 Петир 1:99Ишенимиңердин акырына, жаныңардын куткарылышына жетип жатасыңар. (1 Петир 1:9); Эф. 2:5, 85Күнөөлөрүбүздө өлүк болгонубузда да, бизди Машайак менен бирге тирилтти (силер ырайым менен куткарылдыңар); (Эфестиктер 2:5) 8Анткени силер ырайым менен, ишеним аркылуу куткарылдыңар; жана бул силерден эмес: бул Кудайдын белеги: (Эфестиктер 2:8); 1 Кор. 15:22Ошондой эле, эгер силер мен силерге кабарлаганды эсте сактасаңар, куткарыласыңар, эгерде бекер ишенбеген болсоңор. (1 Корунттуктарга 15:2)). Бирок денебиз үчүн Теңир бизди күн сайын, саат сайын коопсуз сактайт, жана бул Ал бизди Үйдө, рух, жан жана дене менен коопсуз кылмайынча аяктабайт: Рим. 5:9,109Азыр Анын каны менен акталганыбыздан кийин, биз Анын аркылуу каардан куткарылабыз. 10Анткени эгер биз душман болгонубузда, Анын Уулунун өлүмү аркылуу Кудай менен элдешкен болсок, анда элдешкенден кийин, Анын өмүрү аркылуу дагы көбүрөөк куткарылабыз. (Римдиктер 5:9‑10) көргөнүбүздөй: "Элдешкенден кийин, биз Анын өмүрүндө коопсуз сакталабыз." (Муле). Бул азыркы куткарылуу; жана Рим. 8:23-2423Жана алар гана эмес, Рухтун алгачкы жемиштерине ээ болгон биз да өз ичибизде онтоп, асырап алууну, тактап айтканда, денебиздин куткарылышын күтүп жатабыз. 24Анткени биз үмүт менен куткарылдык: бирок көрүнгөн үмүт үмүт эмес: анткени адам эмнени көрсө, эмне үчүн дагы деле үмүттөнөт? (Римдиктер 8:23‑24) биз келечектеги куткарылууну көрө алабыз: "Асырап алууну, тактап айтканда, денебиздин куткарылышын күтүп жатабыз. Анткени биз үмүт менен куткарылдык: бирок көрүнгөн үмүт үмүт эмес: анткени адам эмнени көрсө, эмне үчүн дагы деле үмүттөнөт?" (Рим. 8:23-2423Жана алар гана эмес, Рухтун алгачкы жемиштерине ээ болгон биз да өз ичибизде онтоп, асырап алууну, тактап айтканда, денебиздин куткарылышын күтүп жатабыз. 24Анткени биз үмүт менен куткарылдык: бирок көрүнгөн үмүт үмүт эмес: анткени адам эмнени көрсө, эмне үчүн дагы деле үмүттөнөт? (Римдиктер 8:23‑24)). Ошондой эле Рим. 13:1111Жана убакытты билип, азыр уйкудан ойгоно турган мезгил келди: анткени азыр биздин куткарылуубуз биз ишенгенден да жакыныраак. (Римдиктер 13:11) караңыз. Бул куткарылуу – "чөл-дүйнө аркылуу өтүүдө биз туш болушу мүмкүн болгон бардык кыйынчылыктардын аягына таажы кийгизген куткарылуу, ошондой эле.... бизди коопсуз алып өткөн Кудайыбыздын азыркы камкордугу. Бул Ыйсанын келишинде гана аяктаган куткарылуу." (В.К.)
Биз ошондой эле силерде Кудай иштейт деген өтө маанилүү факты жөнүндө бир аз сүйлөшкөнбүз. Ыйык Китептин Авторизацияланган котормосунда: «Анын ыраазылыгы үчүн каалоону да, аткарууну да» (13-аят) деп кошумчаланган. Бирок Грек Жаңы Келишиминде «иштейт» жана «аткаруу» деп которулган сөздөр бирдей. Бирок 12-аятта «иштеп чыккыла» деп которулган сөз такыр башка. Ошондуктан, балким, мурунку бөлүмүбүздө которгонубуздай которсок, түшүнүктүүрөөк болот деп ойлойм: «Куткарылууңарды коркуу жана титирөө менен иштеп чыккыла; анткени силерде Кудай Анын ыраазылыгы үчүн каалоону да, ишти да аткаруучу». Бул жерде «иш» деп которулган сөз «күчтүн ички аракети, бирок натыйжаларда көрүнгөн» дегенди билдирет (Ж.Н.Д.). 14-16-аяттарда биз натыйжаларды көрөбүз: бирок бул натыйжаларды бизде иштеп чыккан биз эмес, Кудай экенин эч качан унутпайлы. Балким, менин бардык окурмандарым Ыйык Рух ар бир ишенген адамда жашаарын акыл-эси менен билишет. (Жакан 14:1717Чындыктын Рухун дүйнө кабыл ала албайт, анткени аны көрбөйт да, билбейт да; бирок силер Аны билесиңер, анткени Ал силер менен жашайт жана силерде болот. (Жакан 14:17); 1 Кор. 6:1919Эмне? Силердин денеңер силерде жашаган, Кудайдан алган Ыйык Рухтун ийбадатканасы экенин, жана силер өзүңөргө таандык эмес экениңерди билбейсиңерби? (1 Корунттуктарга 6:19), ж.б.); бирок биз Анын чындыгында бизде экенин көп учурда унутуп калгандай болбойбузбу? Биз көп учурда ишти өзүбүз жасоого аракет кылбайбызбы? Жана биздин көп учурда ийгиликсиз болушубуздун себеби ушул эмеспи? Галатиялыктарга 2:2020Мен Машайак менен бирге айкаш жыгачка кадалдым: ошентсе да мен жашайм; бирок мен эмес, Машайак менде жашайт: жана мен азыр денеде жашаган жашоомду мени сүйгөн жана өзүн мен үчүн берген Кудайдын Уулунун ишеними менен жашайм. (Галатиялыктарга 2:20) деген жерде: «Мен жашайм; бирок мен эмес, Машайак менде жашайт» деп окуганыбыз эсиңиздеби? Биз жаңы эле айткан «натыйжалар» жөнүндө ой жүгүртүп жатканыбызда, эгер аларды жаратуу үчүн өз күчүбүзгө таянууга туура келсе, биз таптакыр үмүтсүз жана көңүлүбүз чөкмөк: бирок «силерде Кудай иштейт» (13-аят) экенин эч качан, эч качан унутпайлы. Кудай «каалоону» да иштеши керек деп ойлоо таң калыштуу көрүнүшү мүмкүн. Биз табиятыбыздан ушунчалык жаман экенибизге, бул натыйжаларды өзүбүз жаратууга да даяр эмес экенибизге ишенүүгө жайбыз. Каалоону да, ишти да Кудай иштеши керек. Жана каалоо да, иш да Анын ыраазылыгы үчүн. Пабыл 2 Корунттуктарга 5:99Ошондуктан биз, мейли бар болобузбу, мейли жок болобузбу, Ага жагуу үчүн аракет кылабыз. (2 Корунттуктарга 5:9) деген жерде бизге айтат: «Биз умтулабыз... Ага жагууга». (Түзмө-түз котормо). Бирок Кудай бул умтулууну да бизде иштеши керек.
Сен айтасың, «Мени Сага ылайыкташтыр, мени Сага калыпта.»
Бош колдоруңду сун, жана тынчтан;
О, беймаза жан, сен Мага гана тоскоол болосуң
Кайраттуу максат менен жана туруктуу эрк менен.
Мына күндүн астындагы жайкы гүлдөр,
Тынчтыкта алар Анын улуу даңкын көрүшөт;
Ошентип, Анын кубаттуу иши жагымдуу аткарылды,
Жана анын кубанычында эс алып, алар ачылат.
Кудайлык таттуулук жана кубаныч да ушундай
Сеники, Оо, Сүйүктүүм, жана иш Меники.
(Герхардт Тер Штееген)
Эми 14-16-аяттарга өтүүгө аракет кылалы: «Бардык нерсени нааразы болбостон жана талаш-тартышсыз кылгыла, айыпсыз жана таза болушуңар үчүн, кыйшык жана бузулган муундун арасында Кудайдын кемчиликсиз балдары катары, алардын арасында силер дүйнөдө жарык берүүчүлөр катары көрүнүп, өмүр сөзүн сунуштап.»
Бирок келгиле, бул Ыйык Жазуунун биринчи бөлүгүн бир аз башкачараак жол менен жайгаштыралы: менимче, Ыйык Рухтун анда биз үчүн болгон күчүн дагы айкыныраак ачып берүүгө аракет кылып.
Биз көрөбүз, Кудайдын Руху бул жерде Анын биздеги ишинин жети натыйжасын тизмектейт: жана сиз эстейсиз, жети толуктуктун же жеткилеңдиктин саны экенин. Бул жети үч бөлүмгө же класска бөлүнүшү мүмкүн,
Биринчи экөө бири-бирине абдан тыгыз байланышкан: өтө күчтүү терс жактар. Андан кийинки үчөө Грек Осуятында бири-бирине байланышкан, анткени ал жерде ар бири “а” тамгасынан башталат, мен аны (өтө алсыз) ар бири “un” тамгасынан башталган үч сөздү колдонуп которууга аракет кылдым. Грек тилиндеги “а” англис тилиндеги “un” сыяктуу эле терс маанини берет. Акыркы экөө өтө күчтүү позитивдер. Ошентип, биз күчтүү терс жактан күчтүү позитивге өтүү бар экенин көрө алабыз. Жана мен христиандык жашоодо ушундай болушу керек экенине эч күмөн санабайм.
Биз карашыбыз керек болгон биринчи сөз – “күңкүлдөө”. Бул грек сөзүнүн котормосу, ал “гонгусмос” сыяктуу айтылат, жана бул сөздүн үнүнөн күңкүлдөгөн жана шыбыраган үндөрдү дээрлик уга аласыз. Ысрайыл уулдары абдан көп күңкүлдөшкөн. Бул алардын негизги күнөөлөрүнүн бири болгон. Алар Кызыл деңизде күңкүлдөшкөн (Чыг. 14:1111Алар Мусага: «Мисирде мүрзөлөр жок болгондуктан, бизди чөлдө өлүш үчүн алып келдиңби? Эмне үчүн бизди Мисирден алып чыгып, бизге ушундай мамиле кылдың?» – дешти. (Чыгуу 14:11)), бирок ал жерде бул сөз алар жөнүндө колдонулбайт. Алар Марада күңкүлдөшкөн (Чыг. 15:2424Эл Мусага каршы күңкүлдөп: «Эмне ичебиз?» – дешти. (Чыгуу 15:24)), ал жерде бул сөз (кошумча предлог менен) Грек Эски Келишиминде алар жөнүндө колдонулат. Биз аны кайрадан Чыг. 16:22Ысрайыл уулдарынын бүт жамааты чөлдө Мусага жана Арунга каршы күңкүлдөштү: (Чыгуу 16:2) Син чөлүндө; жана кайрадан Чыг. 17:33Эл ал жерде сууга суусады; эл Мусага каршы күңкүлдөп: «Эмне үчүн бизди Мисирден алып чыгып, бизди, балдарыбызды жана малыбызды суусатып өлтүрөсүң?» – дешти. (Чыгуу 17:3) Рефидимде (бул сөз так ошол жерде колдонулат) табабыз. Алар тыңчылар кайтып келгенде кайрадан күңкүлдөшкөн. (Сан. 14:2, 27, 29, 362Ошондо Ысрайыл уулдарынын баары Мусага жана Арунга каршы күңкүлдөштү; бүт жамаат аларга: «Аттиң, Мисир жеринде өлсөк кана! Же бул чөлдө өлсөк кана!» – дешти. (Сандар 14:2) 27Мага каршы күңкүлдөгөн бул жаман жамаатты канчага чейин көтөрөм? Ысрайыл уулдарынын Мага каршы күңкүлдөгөнүн уктум. (Сандар 14:27) 29Силердин сөөгүңөр бул чөлдө калат; жыйырма жаштан жогору, Мага каршы күңкүлдөгөн силердин бүт саныңар боюнча эсептелгендердин баары. (Сандар 14:29) 36Муса жерди чалгындоо үчүн жиберген, кайтып келип, жер жөнүндө жалаа жабуу менен бүт жамаатты ага каршы күңкүлдөткөн адамдар. (Сандар 14:36)); ошондой эле Арунга каршы да (Сан. 16:1111Ошондуктан сен да, сенин бүт коомуң да Теңирге каршы чогулдуңар; Арун ким эле, ага каршы күңкүлдөйсүңөр? (Сандар 16:11)). Менимче, Филипиликтердеги бул аятта колдонулган өзгөчө сөз Чыгуу жана Сандар китептеринде жети жолу колдонулган.
«Талаш-тартыштар» деп которулган сөз «диалогисмос» деген сөздөн келип чыккан, андан биздин «диалог» деген сөзүбүз келип чыгат. Бул үнсүз болушу мүмкүн болгон ички суроолордон башталат, андан кийин бул ички суроолор күмөндөргө айланат. Бирок алар тайманбас болуп, айтылганда, алар талаш-тартыштар болуп калат. Аларды Марк 2:66да жакшы көрсөтүлгөнүн көрө аласыз: «Ал жерде отурган кээ бир катчылар жүрөктөрүндө ой жүгүртүп жатышты» (Марк 2:6) жана 8де, ал жерде алар «ой жүгүртүү» деп жакшы которулган. Теңир көп учурда бул рухка туш болгон. Эгер сиз бул эки сөзгө терең ой жүгүртсөңүз, алардын өтө көп күнөөлөрдүн тамыры экенин көрөсүз: алардын көбү, балким, чыныгы, жөнөкөй, тирүү, баш ийүүчү ишенимдин жетишсиздигинен улам келип чыгат. Биз бала кезде, апабыз Филипиликтерге жазылган бул аятты бизге канчалык көп айтчу эле! Бирок бул сөздү балдар гана угушу керек эмес: алардын көбү ага көңүл буруу менен пайда көрүшү мүмкүн болсо да.
Жыйынтыктардын экинчи тобу төмөнкү сөздөрдө: а-мемптос; а-кераиос; жана а-момос; баары, байкасаңыз, “а” тамгасынан башталат. Бул топтун биринчи сөзү, аммемптос, “күнөөсүз” дегенди билдирет. Биздин жашообузда эч ким кармап, бизди айыптай турган эч нерсе болбошу керек. Теңир: “Силердин кимиңер Мени күнөөгө айыптай аласыңар?” деп айта алмак (Жакан 8:4646Силердин кимиңер Мени күнөөгө айыптай аласыңар? Эгер Мен чындыкты айтсам, эмне үчүн Мага ишенбейсиңер? (Жакан 8:46)). Эч ким айыптай алган жок. Ал толугу менен жана таптакыр аммемптос, айыпсыз болгон. Биз нааразы болуп талашпоону гана эмес, бул жаман дүйнөдө күнөөсүз жүрүүнү да үйрөнүшүбүз керек.
Мен жашаган жерге жакын бир сүйүктүү христиан жумушчу бар: ал каучук же кокос плантацияларында иштейт: ал Тимор аралынан келген, англисче сүйлөбөйт, жана мен ишенем, ал эч качан а-мемптос дегенди уккан эмес: бирок ал Филипиликтердеги бул үзүндүнүн маанисин толук түшүнөт. Ал кайсы жерде иштебесин, Инжилди тараткан: жана кечээ ал бизге күлүп: "Мен плантациядагы эң мыкты жумушчу болушум керек, болбосо кожоюнум мени эч качан көтөрбөйт эле", – деди. Ал бир кезде иштеген христиан кызматкери бизге анын ал иштеткен жумушчулардын ичинен эң мыктысы экенин айтты. Ал амемптос деген сөздү укпаса да, анын маанисин билет. Биз да ага окшош болсок экен!
Төртүнчү сөз а-керайос, ал түзмө-түз "аралашпаган" дегенди билдирет. Суу менен аралашпаган шарап акерайос. Ал кээде "айласыз", "күнөөсүз", "жөнөкөй", "таза" деп которулат: мен аны "бузулбаган" деп котордум, "бузулбаган" деген сөздү колдонуу үчүн, бул үч сөздү Ыйык Рух грек тилинде кылгандай бириктирүүгө аракет кылып. Бирок мен бул котормого түшүндүрмөсүз такыр канааттанган жокмун. Ал аралашпаган ниеттери бар адамды сүрөттөйт. Менимче, мен билген эң жакшы мисал – жүн менен зыгыр буласынан жасалган кийим кийбеген адам. (Леб. 19:1919Менин мыйзамдарымды сактагыла. Малыңарды ар башка түрдөгү мал менен жупташтырбагыла: талааңарга аралаш урук сеппегиле: зыгыр буласы менен жүн аралашкан кийимди кийбегиле. (Лебилер 19:19); Мыйз. 22:1111Ар кандай түрдөгү кийимди, мисалы, жүн менен зыгыр буласын чогуу кийбегиле. (Мыйзам 22:11)). Ыбрайым ушундай адам болгон; бирок, тилекке каршы, анын жээни Лот көп учурда ушундай кийим кийген. Ыбрайым кээде амемптос адам боло алган эмес, мисалы, Мисирге түшкөндө; бирок ал ар дайым акерайос адам болгон. Амемптос башкалардын пикирине байланыштуу: акерайос ички мүнөздү сүрөттөйт. (Бул жагынан мен окурмандарыма Мырза Ж. Г. Беллеттин "Жүн жана Зыгыр буласы" деген китепчесин чын жүрөктөн сунуштайм.)
Бул экинчи сериядагы акыркы сөз а-момос. Бул Эски Келишимде да, Жаңы Келишимде да кемчиликсиз курмандык үчүн тынымсыз колдонулган сөз. Биз аны Чыг. 29:11де табабыз: «Аларды ыйыктоо үчүн, Менин алдымда дин кызматчылык кылышы үчүн, аларга мындай кыл: бир жаш букачарды жана эки кемчиликсиз кочкорду ал» (Чыгуу 29:1), ошондой эле Лебилер китебинде көп жолу, Сандар китебинде дагы бир жолу кездешет. 1 Петир 1:19да биз аны кайрадан табабыз: «Бирок Машайактын кымбат баалуу каны менен, кемчиликсиз жана таксыз козунун канындай» (1 Петир 1:19) биз куткарылганбыз: «Машайактын кымбат баалуу каны менен, кемчиликсиз жана таксыз Козунун канындай» (1 Петир 1:19). Менимче, бул жердеги «кемчиликсиз» Анын ички жеткилеңдигин, ал эми «таксыз» Анын тышкы жеткилеңдигин билдирет. Бирок Леб. 22:21-22де: «Ким Теңирге тынчтык курмандыгын, өзүнүн антын аткаруу үчүн же өз ыктыяры менен малдан же койдон курмандык чалса, ал кабыл алынышы үчүн кемчиликсиз болушу керек; анда эч кандай кемчилик болбошу керек. 22Сокур, же сынган, же майып, же шишиги бар, же котур, же жаралуу болгондорду Теңирге чалбагыла, ошондой эле аларды Теңирге курмандык чалынуучу жайда от менен курмандыкка чалбагыла» (Лебилер 22:21-22), «кемчиликсиз» тышкы кемчиликтерге карата айтылган. Кол. 1:21-22де биз окуйбуз: «Силер, бир кезде жаман иштериңер менен акыл-эсиңерде бөтөн жана душман болгондор, бирок азыр Ал силерди Өзүнүн денесинде, өлүм аркылуу элдештирди, силерди Өзүнүн алдында ыйык жана айыпсыз (амомос) жана күнөөсүз кылып көрсөтүү үчүн.» Дагы, Жүйүт 24тө биз окуйбуз: «Силерди кулап калуудан сактап, Өзүнүн даңкынын алдына чексиз кубаныч менен кемчиликсиз (амомос) кылып көрсөтүүгө кудуреттүү болгон Зат жөнүндө.» Бул Ыйык Жазуулардан мен амомос Кудайдын алдындагы абалды, амемптос адамдын алдындагы абалды, ал эми акерайос ички мүнөздү сүрөттөйт деп жыйынтык чыгарам. Өз жүрөгүн эң жакшы билгендер, иш жүзүндө биз азыр амомос (кемчиликсиз) болуудан канчалык алыс экенибизди эң жакшы билишет: бирок Машайакта көрүнгөндөй, Кудай бизди азыр да кемчиликсиз көрөт. Бирок биз Ага ыраазычылык билдире алабыз, анткени Ал биз үчүн көздөгөн максат; Ал бизде иштеп жаткан максат – бул биздин күнүмдүк жашообузда кемчиликсиз болушубуз: жана Ал бизди Өзүнүн даңкынын алдына чексиз кубаныч менен ушундай кемчиликсиз кылып көрсөтө турган күн сөзсүз келет.
Бирок биз 15-аятка кылдаттык менен көңүл бурушубуз керек, анткени ал өзгөчө кызыктуу: «Силер айыпсыз жана бузулбаган, кыйшык жана бурмаланган тукумдун арасында кемчиликсиз Кудайдын балдары болушуңар үчүн, алардын арасында силер дүйнөдө жарык берүүчүлөр катары көрүнүп, өмүр сөзүн сунуштап (же, тартуулап) тургула»."
Бул аяттын көбү Грек Эски Келишиминдеги Мыйз. 32:55Алар өздөрүн бузушту, алардын кемчилиги Анын балдарынын кемчилиги эмес: алар бузулган жана кыйшык муун. (Мыйзам 32:5) негизделген, бирок андан цитата келтирилген эмес. Мыйз. 14:11Силер Теңириңер Кудайдын балдарысыңар: өлгөндөр үчүн өзүңөрдү кеспегиле, көзүңөрдүн ортосуна эч кандай такырлык кылбагыла. (Мыйзам 14:1) аятында, Ысрайылды Кудайдын тандалган жана бөлүнгөн эли катары карап, биз мындай деп окуйбуз: «Силер Теңириңер Кудайдын балдарысыңар». Бирок Мыйз. 32:55Алар өздөрүн бузушту, алардын кемчилиги Анын балдарынын кемчилиги эмес: алар бузулган жана кыйшык муун. (Мыйзам 32:5) аятында, алардын козголоңчул жүрүм-турумун жана жолдорун карап, Кудайдын Руху мындай дейт: «Алар күнөө кылышты, Анын балдары эмес, кемчил (момос: эскертүү, ‘а’ тамгасы жок), кыйшык жана бурмаланган тукум». Ысрайыл «Анын балдары» болууну токтотуп, анын ордуна «кыйшык жана бурмаланган тукум» болуп калды; кемчиликсиздин ордуна кемчил. Эми Филиппидеги ыйыктарда Кудай иштейт, ошондуктан алар, бир кезде башка элдердин кедей күнөөкөрлөрү, «Кудайдын балдары» болуп калышты (Гал. 3:2626Анткени силер баарыңар Машайак Ыйсага болгон ишеним аркылуу Кудайдын балдарысыңар. (Галатиялыктарга 3:26)), жана алар кемчил, кыйшык жана бурмаланган тукумдун арасында кемчиликсиз балдар болушу керек: бул Ысрайылды гана эмес, башка элдерди да сүрөттөгөн.
«Алардын арасында силер дүйнөдө жарык берүүчүлөр катары көрүнөсүңөр». Же, аны бирдей эле «Алардын арасында силер дүйнөдө жарык берүүчүлөр катары көрүнсөңөр» деп которсо болот. «Көрүнүү» этиши ортоңку мааниде колдонулган, анан асман телолорунун чыгышы же көрүнүшү үчүн колдонулат. (Ж.Н.Д. Чоң Жаңы Келишимдеги эскертүүсү). Биз ошол эле нерсени Матай 2:7де табабыз: «Ошондо Ирод акылмандарды жашыруун чакырып, жылдыз кайсы убакта көрүнгөнүн алардан кылдат сурады» (Матай 2:7), «көрүнүп жаткан жылдыз» же «көрүнгөн жылдыз». Ыйгарым укуктуу котормодо «жарыктар» (фостер) деп которулган сөз асман жарык берүүчүлөрүнө карата колдонулган сөз, жана Жаңы Келишимде дагы бир гана жолу колдонулган: Аян 21:11: «Кудайдын даңкына ээ болгон: жана анын жарыгы эң кымбат баалуу ташка, жаспис ташына окшош, тунук кристаллдай болчу» (Аян 21:11): «Ал мени рухта алып кетти жана мага көрсөттү... ыйык Иерусалимди, Кудайдан асмандан түшүп келе жаткан, Кудайдын даңкына ээ болгон: жана анын жарыгы (фостер) эң кымбат баалуу ташка, жаспис ташына окшош, тунук кристаллдай болчу». Мен үчүн мунун баарында айтып жеткире алгыс кооздук бар. Христиан асман жарыгы катары, балким, жаңы жана кооз жылдыз катары көрсөтүлөт; кыйшык жана бурмаланган расанын арасында көрүнүп: жана бул жарык берүүчүдөн чыккан жарык асмандын жарыгы; бирок ал дүйнөдө көрүнөт. Грек тилинде «дүйнө» деген сөз менен артикль — «the» жок; бул бүткүл дүйнөдө деген маанини берет: бул христиан жаркырашы керек болгон чөйрөнүн улуулугун баса белгилөө таасирин берет. Бул адамзаттын ааламы, азырынча Инжилдин үнүнөн тышкары болгондорду да камтыйт. (Воган).
Жердеги нерселерде да адамдар жылдыздардан жетекчилик издешет. Түздүктө адашкан адам жылдыздар аркылуу үйүнө жол таба алат. Навигацияда деңизчилер жылдыздарга, өзгөчө Поляр жылдызына карашат. Маанилүү изилдөөдө биз ар дайым негизги сызыктарыбызды жылдыздар, айрыкча Поляр жылдызы боюнча жүргүзөбүз: ошентип аларды кыйшык жана бурмаланган болуудан сактайбыз. Ошентип, бул караңгы дүйнөдөгү `жарык берүүчүлөр`, бул `асмандагы жарыктар` караңгылыкта жүргөндөрдүн көздөрү аларга кадалганын унутпашы керек: бирок башка жылдыздар Поляр жылдызын көрсөткөндөй эле, биз дайыма көзүбүздү «Жаркыраган жана Таңкы Жылдызга» кадап туралы, ошондо жолубуз кыйшык болбойт, жана бизди карап тургандарды адаштырбайбыз. Ымыркай кезинде акылмандарды Бетлехемдеги Куткаруучуга жылдыз алып барган. Биз да ошондой боло алсак кандай жакшы!
Машаякчы жакыр караңгы дүйнөгө бул асмандагы жарыкты чачып жатканда, ошол эле учурда ал Өмүр Сөзүн сунуш кылышы керек. «Сунуш кылуу» деп которулган сөз тойдо бир адамга шарап чөйчөгүн сунуштоо же берүү маанисинде колдонулат. Ал өмүр суусунун чөйчөгүн сунуштап жаткандай, жана аны дүйнөдөгү бардыгына сунуштап, мындай деп кыйкырат: «Ким кааласа, өмүр суусун бекер алсын!» (Аян 22:1717Рух менен колукту: «Кел!» – дешет. Уккан адам да: «Кел!» – десин. Суусаган адам келсин, каалаган адам өмүр суусун бекер алсын. (Аян 22:17)).
Сүйүктүүлөрүм, христиан бул дүйнөдөн өтүп баратканда, Кудайдын Руху тарткан сүрөт мына ушундай. Сиз андан үмүтсүз айласыздануу менен: "Мен эч качан мындай бийиктиктерге жете албаймбы?" деп баш тартасызбы? Сиз туура айтасыз. Сиз эч качан, өз күчүңүз менен, албетте, жете албайсыз: бирок эч качан унутпаңыз, "Сизде Кудай иштейт." Жана сиз Бирөөгө, жалгыз Бирөөгө кайрылсаңыз болот, Ал бул кайгылуу дүйнөдөн өтүп, ушул жети сонун сапатты, же натыйжаны көрсөткөн. Бул сонун бөлүмдө биз Ал тактыдан айкаш жыгачка чейинки жети кадамды ылдый басканын көрдүк: биз Аны мүрзөдөн даңкка чейинки өйдө жолдо да көрдүк, дагы жети кадам: жана азыр, кубаныч менен, биз Аны дагы бир жолу, бул дүйнө аркылуу жети кадамда карап турабыз: Кудай белгилегендей, ал жолду баскан жалгыз Бирөө. Сиз экөөбүз, Сүйүктүүлөрүм, "Анын изи менен жүрүүгө!" ырайым издейли. (1 Петир 2:2121Анткени силер буга чакырылгансыңар: анткени Машайак да биз үчүн азап тарткан, бизге үлгү калтырып, Анын изи менен жүрүшүңөр үчүн: (1 Петир 2:21)).
[Көбүрөөк маалымат алуу үчүн тексттеги тема шилтемелерин көрсөтүү үчүн бул жерди басыңыз.](javascript:__doPostBack('ctl00$ctl00$cphLibSiteMasterPgMainContent$cphLibContentPageBody$ctl00$lnkInclSubjLinks',''))
Бул китепте бар 29 главалар