Эти «размышления» были подготовлены по просьбе возлюбленного друга и брата во Господе, который теперь со Христом: и это, как говорит нам Послание, «гораздо лучше». Они предназначались только для публикации в журнале,Управляющий, но по просьбе нескольких читателей они теперь выпускаются в более постоянной форме.
Большую часть моей жизни я любил Послание к Филиппийцам, любовь, привитую мне, возможно, любовью моего отца к нему. У него на стене висели три слова из него: “КАТА СКОПОН ДИОКО”: “К цели я стремлюсь!”Флп. 3:14): великий девиз для любого из нас!
Чье сердце не трепещет при первых стихах второй главы и первых стихах третьей главы? И подготовка этих размышлений заставила меня полюбить это еще сильнее, чем когда-либо. Если они станут средством, чтобы кто-либо другой, особенно вы, мои дорогие юные братья и сестры, полюбили это, моя радость будет полной.
Другой сказал: «Он должен быть человеком безграничной отваги, который воображает, что постиг глубины одной книги или одного предложения Писания» (Воган). Эти размышления не претендуют ни на что подобное, но, возможно, кое-где они могут указать путь к неизведанным глубинам, где лежат драгоценные сокровища, до сих пор нетронутые.
Я искал все доступные средства, чтобы узнать, чему Дух Божий научит из этих четырех драгоценных глав. Я в неоплатном долгу перед многими, кто трудился в этой области до меня. Переводы г-на Дж. Н. Дарби и г-на Уильяма Келли постоянно были со мной, равно как и лекции г-на Келли по этой прекрасной книге.
Возможно, я больше всего обязан небольшой книге доктора К. Дж. Вогана,Послание Святого Павла к Филиппийцам с переводом, перефразированием и примечаниями для англоязычных читателейВ этой книге (давно вышедшей из печати) Греческий текст расположен в верхней части правой страницы, а его собственный перевод — в верхней части левой страницы; с перефразированием и примечаниями ниже. У меня также есть более объемная книга доктора Вогана по тому же Посланию, написанная примерно двадцатью годами ранее; но здравое суждение и зрелый дух его более поздней книги, в сочетании с его глубоким знанием греческого языка и его способностью излагать его ясно (он одно время был преподавателем в Школе Харроу, и его аналогичная книга по Посланию к Римлянам посвящена «Бывшим и нынешним ученикам шестого класса Школы Харроу»), эти качества оказались для меня бесценными в этой работе.
This chapter examines Philippians 2:16-18, focusing on Paul's desire that his labor among the Philippian believers not be in vain. He encourages them to maintain a faithful walk, emphasizing that this path is intended for all Christians, regardless of their circumstances, so that they may be his source of rejoicing on the day of Christ. The text further explores the concept of the "day of Christ," a frequent theme in Paul's epistles. This "day" is presented as a future time when the Lord Jesus Christ will exercise His authority and gather His followers, standing in contrast to the current "man's day" where human will largely prevails.
19 min read
The chapter opens with the Apostle Paul expressing his intention to send Timothy to the Philippian believers. Paul hopes to be comforted by news of their well-being, noting that Timothy is uniquely suited for this mission because he genuinely cares for their state and the interests of Christ, unlike others who are self-interested. The text then presents Timothy as an example of devotedness, detailing his background as a young man from Lystra with a believing Jewish mother and grandmother, who was familiar with the Holy Scriptures from childhood. Despite his youth, physical weakness, and naturally timid disposition, Timothy was well-regarded and chose to accompany Paul on his missionary journeys, fully aware of the persecutions he might face. Paul held Timothy in high esteem, referring to him as a beloved and faithful son who diligently served the Lord.
18 min read
This chapter analyzes Philippians 2:22-24, focusing on Paul's commendation of Timothy's service in the gospel. The author explains that Paul describes Timothy's proven character and dedication as akin to a son serving with his father. The text highlights Paul's deliberate phrasing to present Timothy as a fellow "slave of Christ Jesus," emphasizing their shared, absolute commitment to the Lord rather than a hierarchical relationship. The chapter challenges readers to embrace this concept of being a "slave of Christ Jesus," characterized by complete obedience and willingness to serve in any capacity. It praises Timothy's exemplary character for prioritizing "the things of Christ Jesus" over personal interests, a quality Paul contrasts with others. Paul's plans to send Timothy and visit himself are also discussed, noting that personal concerns, when balanced, do not detract from devotion to Christ's interests.
6 min read
Посмотрите другие книги того же автора.
Я также получил много помощи от Придхэма по Филиппийцам. Мистер Артур Придхэм был, я полагаю, еще одним школьным учителем. И часто Канона БаскервиляЗаметки о Послании к Филиппийцампролил на него «дополнительный свет» для меня. Господина Уильяма ЛинкольнаЛекции по Филиппийцамтакже оказались полезными. Друг из Англии любезно прислал мне мимеографированную копию «Лекций» господина Лавингтона по той же книге, которые также мне помогли. Я постоянно обращался к трудам Епископа МоулаФилиппийские исследования,а также его меньшую книгу по тому же Посланию; и, как и многие другие, я в большом долгу перед епископом Лайтфутом и сэром Уильямом Рамзаем: но не хватило бы времени, чтобы упомянуть всех, кто оказал мне помощь в этом восхитительном занятии. В грядущий день пусть каждый из них получит свою награду за всё, что они послужили.
О некоторых таких людях Дарби пишет: «Те люди, которые, как бы они ни были внешне запутаны в том, что было чуждо их духу, и не смогли от этого освободиться, кажется, испили Духа Призвавшего их глубже, чем кто-либо со времен апостолов; люди, в общении с которыми я с благодарностью нахожу радость, кого я с удовольствием почитаю». Да не будем мы думать о них менее высоко.
Некоторые из моих читателей будут возражать против нового перевода, который был предпринят, и я искренне сочувствую им в этом. Я бы гораздо охотнее придерживался бы полностью великого старого Перевода короля Якова на протяжении всего текста. Один человек, хорошо разбирающийся в этом вопросе, говорит о нем: «В целом, это самый совершенный перевод из всех книг, которые я когда-либо читал».
Почему же тогда пытаться использовать что-то новое? На то есть несколько причин. Во-первых, вообще браться за изложение Слова Божьего — это весьма серьезное дело; и, как мне кажется, тот, кто все же решается на такую попытку, несет ответственность, в меру своих способностей, стремиться точно установить, что Дух Божий говорит нам в Писании, которое перед нами.
Опять же, с тех пор как был подготовлен Синодальный перевод; более того, с тех пор как мистер Дарби и мистер Келли сделали свои переводы; были найдены не только новые рукописи, которые помогают нам получить более точный греческий текст, но и бесчисленное множество светских рукописей примерно того же времени, что и Новый Завет, и в том же стиле, были обнаружены, и они проливают самый ценный и самый интересный свет на значение многих греческих слов в Новом Завете. Например, для меня это проливает чудесный свет наФилиппийцам 2:12, чтобы обнаружить, что слово, переведенное как «совершать», в нашем Синодальном переводе, а также в переводах г-на Дарби и г-на Келли, обычно использовалось во время написания Нового Завета, чтобы означать возделывать сад или участок.
Также, вспоминая удовольствие, которое я испытывал в детстве, когда научился достаточно французскому, чтобы читать Новый Завет, находя те же старые истины, предстающие передо мной в новом облачении, что часто заставляло меня видеть их в совершенно новом свете: я надеюсь, что некоторые из моих читателей найдут подобное удовольствие, видя эти дорогие знакомые отрывки, предстающие перед ними по-новому, но при этом остающиеся теми же самыми Писаниями, которые они знают и любят. Я приложил все усилия, чтобы представить слова в максимально точном переводе, независимо от стиля. Как вы увидите, в начале каждой главы этой книги цитируется Синодальный перевод для рассматриваемого отрывка, а ниже, другим шрифтом, приводится буквальный перевод, который был предпринят, так что их всегда будет легко сравнить.
Возможно, никто не осознает недостатки этих размышлений так сильно, как сам автор; но такими, какие они есть, я вверяю их Богу и Его благодати, чтобы по Своей милости Он принял их и использовал для Своей славы, и в пищу для некоторых из Его овец и агнцев: ибо при их подготовке имелось в виду все стадо, а не какая-либо партия.
Г. Кристофер Уиллис, Сандакан